California Cornish Cousins |
|
Trelawny in Cornish GaelicVerse 1Gans cledha da yn dorn yu lei |
|
The Cornish translation below of the chorus and first two verses was composed by Mr. Henry Jenner and appeared in "Cornish Notes and Queries" which started as a column in "The Cornish Telegraph" and was published in book form in 1906.
Ma lel an lav, ma'n cledha mas, Ma'n golon lowen, gwir! Tis Matern Jams 'wra convedhas Pandr' allo Kernow sir! Burdhen (Chorus) 'Verow Trelawny bras? 'Verow Trelawny bras? Mez igans mil a dis Kernow A woffeth l an cas. Here's how it appears in today's spelling, with a fairly literal translation by Dave Annear based upon the version in the book (the later revised version by Talek) 'Ma lel an lav', "ma'n kledha mas, The task is loyal, the sword is good, 'Ma'n golonn lowen, gwir! The heart is happy, true! Tis Myghtern Jamys 'wra konvedhes 'Tis King James that will understand Pandr' allo Kernow syrr! [not sure about 'an lav' in the first line; it might be an abbreviation of 'an lavur' - 'the work/task'] Burdhen (Chorus) 'Verow Trelawny bras Will great Trelawny die? 'Verow Trelawny bras? Will great Trelawny die? Mes ugans mil a dus Kernow But twenty thousand of Cornwall's men A wodhvydh oll an kas.> will know of all the case. "...In keeping with all this [the history of Bishop Trelawny], there is no settled Cornish translation. Nance was dissatisfied with Jenner's in the Cornish Song Book), and the present version by Retallack Hooper [Talek] incorporates most of Nance's amendments." |